[英文] NEET 尼特族

★迴紋針的小叮嚀★
  • 「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。
  • 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。
  • 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。

  • 原文刊載於2535雜誌2010年3月號

    NEET 是一個最近很夯的新詞彙,它並不是一整個單字,而是由四個單字的頭文字(initials)組成的縮寫(acronym):Not currently engaged in Employment, Education or Training,翻成中文就是「沒有工作、又沒在唸書或者受任何職業訓練」。指的是一群人,我們稱為尼特族。

    尼特族最早是英國政府公部門對於16~24歲,那些沒唸書又不去找工作的族群分類,後來又傳到亞洲,如日本與韓國。不過在日本,尼特族的年齡範圍比較廣,指的是 15到 34歲的沒讀書、沒工作的未婚族群。這個族群多半常見於高度經濟發展的國家,年輕人擁有了高學歷,卻因為經濟不景氣的衝擊,導致眼高手低不願屈就基層工作,乾脆回家依賴父母,人生空轉。這種族群在各地也有不同的稱號,例如在中國大陸就稱之為啃老族,美國則是以 Boomerang kids (歸巢族)來稱呼。香港叫他們「雙失青年」(失學亦失業)。

    在日本還有另一個類似的字 freeter (或freeta),中文一般稱為「飛特族」,是從英文的 free與德文的Arbeiter(英文的worker 之意)結合起來的字。飛特族是指那些只靠打零工為生的就業族群,平常寄居在父母親的羽翼下,靠著有一搭沒一搭的微薄薪水過日子。這些人因為沒有把握工作的黃金期好好地開創事業,因此到了中年也難逃就業危機,更別說有能力結婚起家了。在美國,這樣的人則是稱為 twixter,是從betwixt (between)這個字變來的,即 between 青少年時期(adolescence)與成人期(adulthood)。

    延伸單字

    NEET 尼特族
    freeter 飛特族
    parasite single 寄生個體(日本另一個稱飛特族的名稱)、賴家王老五
    boomerang generation 歸巢族、家裡蹲
    twixter 打工族、米蟲
    strawberry generation  草莓族
    freelance  不受聘僱的自由作家或演員
    freeloader  啃老族、極盡所能吃人夠夠的人
    unemployed  失業的
    social withdrawal 社交退縮者、足不出戶的「隱蔽青年」
    McRefugees 麥難民 (無力負擔租金,只能窩在24小時速食店裡的人)
    mama’s boy  沒主見的男人
    otaku 御宅族
    subculture  次文化
    no-life 只活在網路或電玩的阿宅
    fanboy / fangirl  極度熱衷動漫電玩者
    geek 技客、科技宅男
    nerd 書呆子
    white and nerdy (形容某人)很宅(因為皮膚又白腦筋又呆)
    salaryman 日本稱的上班族男性
    stay-at-home dad(SAHD)  家庭主夫
    baby boomer 二次大戰後嬰兒潮中誕生的人
    echo boomer  baby boomer的下一代(通常指1982到1993這個世代)

    對話

    Eng: Hey, what’s up? You look worried.
    Lish: Well, my brother.  He’s 24 and still doesn’t want to get a job.

    英哥:嘿!怎麼了?妳看起來一副憂心忡忡的樣子。
    麗雪:嗯…是我弟啦!都已經24歲了,也不找個工作。

    Eng: Then he is a NEET young man.
    Lish: A what?

    英哥:那他就是一個尼特族了!
    麗雪:一個什麼?

    Eng: NEET, N-E-E-T.  It stands for “Not Employed, Education or Training.”
    Lish: I see.  Then can you help him out?

    英哥:尼特族,N-E-E-T。指的是「沒有工作、非就學或者受任何職業訓練」。
    麗雪:原來如此。那你能幫幫他嗎?

    Eng: I’ll see what I can do.  Let me talk to him first.
    Lish: Oh! You’re my hero!

    英哥:我看能幫上什麼忙吧!讓我先跟他談談。
    麗雪:喔!你真是我的大英雄!