[英文] 時事英文:霸凌

★迴紋針的小叮嚀★
  • 「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。
  • 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。
  • 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。

  • NYC - Bowling Green: Charging Bull
    wallyg@flickr (創用cc授權)

    最近佔據新聞話題的一個火紅話題就是校園霸凌,而且一時之間「霸凌」這個詞彙也已經被廣泛應用在各種情況,不單單只用在校園裡。事實上,中文裡「霸凌」這個詞彙應是取自英文裡的 bully,開口唸唸看,就知道發音上真的有那麼一點像 。還不只如此,bully 這個字同時是動詞也是名詞,動詞的意思就是「欺凌恫嚇」,名詞就是「大欺小的人」。如果要說「霸凌」這件事,是個名詞,就加 -ing,變成 bullying。所以我們可以說霸凌 bully ,既是音譯,也是意譯。

    或許第一眼看到霸凌 bully,會讓人以為之所以會有這個字是因為 bull (公牛)這個字本來就有莽撞的想像成分在;英文裡面就有一個生動的成語 a bull in a china shop,直白的意思是「瓷器店裡的一頭牛」,指的是「魯莽行事的人」。不過考據起來並不是這麼簡單。Bully 這個字來自於荷蘭文與德文,意思是「愛人、朋友」的意思,甚至跟brother 有關呢。很難想像吧?一開始的意思實在很浪漫吶!但是後來原本與 brother 相關的其中一個意義 gallant「勇敢」,語意轉變,變成「皮條客、保護妓女、幫妓女拉客的人」,另外也逐漸受到 bull 「牛」這個意義的影響,逐漸有了現在「惡霸」的意義了。不過到目前為止,bully 這個字還是保留著一個正面的意思:「極好的」。當我們說 “Bully for you!”,意思就是「幫你按個讚!」、「你太強了!」。

    Bully 這個字現在也跟一些單字結合,變成一組詞彙或者複合詞,好比說 cyberbully ,意思是在網路上恫嚇霸凌的行為。還有 allergy bullying 「過敏霸凌」,通常也是發生在學校,指的是拿讓一學生產生過敏反應的特定食物去恐嚇威脅該生 。另外還有 bullyproofing ,就是現在相關單位開設反霸凌的課程、採取的措施的動作(proof 意思是「防止…的」,例如 bullet-proof 「防彈的」)。最令人悲傷的莫過於 bullyicide ,指的是因為受到霸凌而尋求自殺的情況。

    2 comments

    1. 您好,

      因為學校最近一直在宣導反霸凌

      所以想借轉您這篇文章給學生及家長觀看~

      先謝謝您~

    Comments are closed.