[英文] Drugstore 藥妝店

★迴紋針的小叮嚀★
  • 「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。
  • 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。
  • 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。

  • 本文刊載於2010年5月號 2535 雜誌

    不知道男人怎麼看待這件事?提到日本旅遊,大多數女人絕不會錯過上藥妝店大肆掃貨這個行程。日本的藥妝店真叫人嘆為觀止,除了各種各樣的保養彩妝品與令人驚奇的化妝輔助工具外,藥品種類之多,舉凡健胃整腸的藥片、肌肉酸痛的藥布、點了眼珠黑白分明的眼藥水……,光看產品架上的說明,好像這次不買就會錯過這些神效產品似的。重點是,有時價格也很優惠,甚至還有品牌駐點人員在店裡,給試用品也給的很大方。進了一家藥妝店,女人的心情就好像啤酒廣告裡那群女人對於家中能夠有walk-in closet 一樣的興奮吧?(咦?男人這時早就往秋葉原去了!)

    一般稱藥妝店可以用 pharmacy這個字,而在美國常說 drugstore,在英國、紐澳等地則是 chemist 這個字比較常用。美國的法律規定,一個藥妝店在營業時間裡一定要有一個合格的藥師在店執業(on-duty),提供民眾領藥與藥物諮詢的服務,甚至超市如果設有藥妝部,也要有藥師當班才行。此外,儘管叫做 drugstore,賣的也不只是藥品而已,也販售日常保養與生活雜貨,諸如居家衛生清潔用品、身體頭髮保養(body & hair care)、糖果點心(sweets & snacks)、辦公用品(office supplies)、雜誌書籍、問候萬用卡片,甚至有些還提供沖洗照片(photo processing)的服務,儼然就像是一個雜貨店(grocery store)了。

    延伸單字

    drugstore / pharmacy / chemist 藥妝店
    pharmacist 藥師
    prescription 處方籤
    get the prescription filled 替處方籤配藥
    dispensary 藥事專櫃、領藥處
    dispense the medicine 給藥
    cosmetics 化妝品
    facial mask 面膜
    lip balm 護唇膏
    face mask 口罩
    cotton pads 化妝棉
    Q-tip / cotton bud 棉花棒
    vitamin 維他命
    nutritional / dietary supplements 營養保健品
    aspirin 阿斯匹靈
    painkiller / pain reliever 止痛藥
    cold medicine 感冒藥
    acne / pimple gel 粉刺 / 痘痘凝膠
    tablet 藥片
    capsule 膠囊
    pill 藥丸
    ointment 藥膏
    eye drop 眼藥水
    patch 藥布、貼片
    cold pack 冷敷包
    diaper / nappies 尿片
    sanitary napkin / pad 衛生棉 / 護墊
    Band-Aid OK繃
    gauze 紗布
    cotton ball 棉球
    iodine 碘酒
    earplug 耳塞
    ear thermometer 耳溫槍
    contact solution 隱形眼鏡藥水

    對話

    Eng: Good morning. How may I help you?
    (英哥:早安!有什麼需要我幫忙的嗎?)
    Lish: Yes, could you tell me where I can find mosquito repellents?
    (麗雪:是的,您可以告訴我防蚊液放在哪裡嗎?)

    Eng: Yes, ma’am. Please go to the second aisle and you’ll see them on the first shelf.
    (英哥:好的小姐。您走到第二的第一個貨架上就可以看的到了)
    Lish: Thank you. And do you have first-aid kits?
    (麗雪:謝謝!那你們有賣急救護理包嗎?)

    Eng: Sorry, they’re just sold out and won’t be available until Friday.
    (英哥:抱歉,剛好賣完了耶!要到禮拜五才會進貨。)
    Lish: No problem. Thank you anyway.
    (麗雪:沒關係,還是謝謝你。)

    Eng: By the way, there’s a Buy 2 Get 1 Free sale on mosquito repellents. Plus we’re having our Mother’s Day promotion, so there’s a 10% discount on purchases over 888 NTD.
    (對了!防蚊液有買二送一的特惠活動,另外如果您消費滿888元還會再打九折喔!)

    7 comments

    1. A blog with erudition should be the trend today, but, alas, too many blogs are fraught with junks. Your blog is truly educational (phenomenal at the same time), particularly the English section. And having read some of them, I discovered that you have a penchant for etymology. I am a logophile myself, haha. It’s so hard to find someone who is also interested in word history. Maybe we can share some information. that’ll be great!
      Just a little bit about myself: I am a Latin, Greek, and Linguistics student.

      1. Thanks for your compliments. I’m just an amateur in etymology who applies what she knows to her teaching career. 🙂

    2. 另外,分享一下,英國的衛生棉叫 towels,護墊叫 panty liners,這些會用到所以才特別注意……..。
      還有 OK繃叫plaster,pills 一般指避孕藥,morning pills 是事後丸,在藥房不須處方就買得到。
      保險套叫condom,在美國則叫 rubber 。

    3. 提供經驗供參考。
      我在英國看到的情形是,pharmacy專指藥房,裡面有藥師,賣的品項很單一,都是跟藥有關的。
      至於較大的藥妝店,招牌是Boots(有來台開過店但後來結束營業)和Superdrug,沒看到店招有pharmacy的字樣,
      不過在領藥的櫃台有pharmacy的牌子,由於英國老人有免藥費的福利,常見老人拿處方單坐在櫃前等候。
      一般聊天,pharmacy 指的也是藥房,藥妝直接講Boots或Superdrug。
      chemist 這字沒在藥房或藥妝店見過,或許是我忽略了也說不定。

    Comments are closed.