本文原刊載於2010年9月 2535雜誌
以前比較年輕的時候,吃完正餐,我總學著洋人他們,認為甜點不佔胃,飯後堅持要來點甜點(desserts)。Desserts 這個字指的就是飯後甜點,如果要說的是下午茶或者宵夜吃的點心,用snacks 這個字會比較好一點,要注意的是這個字的發音與拼字不要跟 snakes 搞混了,免得讓人驚天動地以為我們怎麼常常殺蛇來吃。另外,拼字上也不要跟desert「沙漠」搞錯囉!用一個方式聯想一下:在沙漠中(desert)旅行,肚子很餓嘴巴很饞,在地上畫一個 s ,點心(dessert)就會跑出來。
有時候吃零食是為了暫時填飽肚子,有時候是為了提振精神,更常有的情況只是嘴饞(greedy)。不管如何,都必須看看零食包裝背後的的營養成分標示(有英文就順便學一下英文吧!),看看是不是熱量(calories)太高,有含多少的脂肪(fat,尤其注意對身體不好的飽和脂肪含量 saturated fat)、碳水化合物(carbohydrates,常簡稱為carbs)與含鈉量(sodium),另外會不會加了太多的人工甘味劑(artificial sweeteners),以及防腐劑(preservatives)與食品添加物(food additives)。免得吃下一大堆的熱量與對身體有害的物質,變胖是其次,傷身體可就划不來。
在所有零食小吃當中,我最挺的就是之前被英國旅遊網站票選為10大古怪食物(bizarre food)之一的豬血糕啦!都拜pig’s blood cake這個翻譯之賜,難怪阿逗仔看到就怕。那如果翻成brown rice pudding會不會增添一種浪漫的成分呢?下回有外國朋友來台灣,不妨帶他到夜市去嚐一嚐 brown rice pudding吧!
[延伸單字]
refreshments / between-meal nibbles 點心零食
confectionery 糖果、甜點
pastry 油酥派皮類糕點
junk food 垃圾食物
chips 洋芋片
donut / doughnut 甜甜圈
tart 水果塔
pretzel 紐結餅乾
cheese puffs 起司條(像芝多司那種玉米點心)
mixed nuts 綜合堅果
trail mix 由水果乾、堅果與巧克力組成的綜合零食
granola bar 穀類棒
jelly beans 雷根糖
tofu pudding 豆花
shaved ice 剉冰
stinky tofu 臭豆腐
pan-fried buns 水煎包
tenpura 天婦羅
oyster omelet蚵仔煎
wonton soup 餛飩湯
steamed shrimpballs 清蒸蝦仁肉圓
deep-fried taro ball 炸芋泥球
dried tofu 豆乾
dried fruit 水果乾
preserved fruits 蜜餞
nutrition facts 營養標示
ingredients 成分
dietary fiber 膳食纖維
[對話]
Lish: Anything to bring you on my way home?
Eng: Oh yes! Can I have some chocolate bars and a carton of ice cream?
麗雪:我回家路上要不要順便幫你帶什麼回來?
英哥:喔要!可不可以幫我帶一些巧克力棒跟一桶冰淇淋?
Lish: No way! No nibbling between meals, remember?
Eng: Come on! There’s a fantastic movie on TV tonight.
麗雪:不會吧?說好的「正餐之間不吃零食」呢?
英哥:拜託!晚上有一部很棒的電影耶!
Lish: Are you sure you need so many calories? They’re junk food. How about a bowl of grass jelly ice instead?
麗雪:你確定你需要這麼多卡路里喔?那都是垃圾食物耶!不然吃仙草冰好不好?
Eng: Grass jelly ice? Well, then I prefer it with condensed milk.
Lish: You do have a sweet tooth!
英哥:仙草冰?那我要加煉乳喔。
麗雪:你實在很愛甜食耶!
註:have a sweet tooth 某人很喜歡甜食、有顆甜牙齒