[英文] 2535專欄:Team Buying 團購力量大

「沒團購過,別說你當過上班族!」知名網路作家酪梨壽司有一篇部落格文章標題是如此的斬釘截鐵。辦公室文化除了八卦之外,大概就屬團購最熱門了。團購零食餐券、家電日用品、溫泉旅遊、美容髮型優惠券已經見怪不怪,連遊艇名車、情趣用品、結紮手術(這個衛生署會不會關切啊?)、生前契約……任何想像的到的商品與服務幾乎都可以團購。這樣的消費行為已經一路紅到國外去,英文中除了用 team buying 之外,也可以說 group buying、group purchase或 collective buying,甚至按照中文「團購」二字直接音譯為 tuangou,你說神不神奇? 國外最知名的團購網站之一當數 Groupon,幾個月前也收購國內一個擁有眾多會員的本土社群網站,整併為台灣的 Groupon。2008年開始於美國芝加哥,Groupon取 group coupon 「團體折扣券」成為現在這個名字。望「名」生義, Groupon營運的政策與我們常聽到台灣的其他團購網站不太一樣,在於它主打「每日一物(Featured Deal of the Day)」的限量搶購,販售的內容也以餐廳或者美髮健身的折扣券(coupon)為主(以台灣而言,分成「美食餐廳」、「美容保養」與「休閒娛樂」三大類),更重要的是 Groupon 以地區 / 城市為單位。此外,Groupon 也嚴選合作的商家,因為初期曾經發生過Groupon為一某地區型的小餐廳帶來大批人潮,但餐廳卻無力應付造成眾多客戶抱怨的憾事,這也促使 Groupon 後來限制折扣券發放張數,同時也漸漸不再與名不見經傳的小商家合作了。 標籤: 團購美食, 英文

[英文] Gelato 義式冰淇淋

既然我在義大利旅行,那就來應景一下吧!:D 本文原刊載於 2535 雜誌 2011年1月份 去年年底有部電影「享受吧!一個人的旅行」(英文片名為 Eat Pray Love,我們私底下常戲稱為「飯禱愛」),電影中女主角在義大利時坐在街頭吃著冰淇淋,表情俏皮,而石椅的另一端也有兩個修女偷得浮生享受同樣的甜點。 “Gelato!”  義式冰淇淋,絕對是到義大利旅行必修的美食課程之一。 標籤: 冰品, 旅行, 甜點, 義大利, 英文

[英文] 食譜常用英語 Recipe English

很多人喜歡上網找國外的食譜(recipe)來做菜。我自己雖然不懂得烹飪,但也會訂閱國外的食譜網站文章,看到有興趣的菜餚也會點進去看一下,同時幻想自己倘若有一天擁有屬於自己的廚房時,也能夠搖身一變成為小當家。 Recipe 這個字(注意,字尾 e 要發音喔!),從字面上看起來與 receive、reception 這一組字的變化好像,如果硬要解釋成「從老祖母、母親那裏接收(receive)回來的做菜方法(recipe)」來解釋,也未嘗不是個聯想的好方法。但事實上,recipe 這個字 re- “back(回去)” + cip “seize(抓)”,原來指的是古時候看醫生時,醫生囑咐「請依照以下藥方抓回去服用」這個意思來的,猶如我們中國古代的郎中大夫開藥方,然後去藥舖抓要回家煎煮服用一樣(以這點看來,中西方也真是相似極了)。後來就從「藥方」轉為「食物的烹調方式」,也就是食譜了。 如欲繼續閱讀,請連至Simple Life@eggshell 迴紋針生活英語專欄 標籤: 英文

[英文] 2535專欄:Snacks & Sweets 小吃與甜點

本文原刊載於2010年9月 2535雜誌 以前比較年輕的時候,吃完正餐,我總學著洋人他們,認為甜點不佔胃,飯後堅持要來點甜點(desserts)。Desserts 這個字指的就是飯後甜點,如果要說的是下午茶或者宵夜吃的點心,用snacks 這個字會比較好一點,要注意的是這個字的發音與拼字不要跟 snakes 搞混了,免得讓人驚天動地以為我們怎麼常常殺蛇來吃。另外,拼字上也不要跟desert「沙漠」搞錯囉!用一個方式聯想一下:在沙漠中(desert)旅行,肚子很餓嘴巴很饞,在地上畫一個 s ,點心(dessert)就會跑出來。 有時候吃零食是為了暫時填飽肚子,有時候是為了提振精神,更常有的情況只是嘴饞(greedy)。不管如何,都必須看看零食包裝背後的的營養成分標示(有英文就順便學一下英文吧!),看看是不是熱量(calories)太高,有含多少的脂肪(fat,尤其注意對身體不好的飽和脂肪含量 saturated fat)、碳水化合物(carbohydrates,常簡稱為carbs)與含鈉量(sodium),另外會不會加了太多的人工甘味劑(artificial sweeteners),以及防腐劑(preservatives)與食品添加物(food additives)。免得吃下一大堆的熱量與對身體有害的物質,變胖是其次,傷身體可就划不來。 標籤: 英語

[英文] 當松露巧克力遇上檸檬愛玉

最近有兩則關於食物的新聞引人注意,首先是松露巧克力不含松露,這件事情讓許多民眾覺得被騙,也讓消保官說要查明,甚至有必要的話要請廠商標示甚至下架改善。 姑且不論我對於政府官員處理方式的訝異:有民眾反應後在尚未充分了解前就說要廠商改名下架。一般的民眾可以不了解松露巧克力,但是在上頭管事的政府在下決定前,應該自己要先充分了解這樣食物的背景,以及被稱為松露巧克力的原因,而不是聽到有民眾反應,為了順應民情,稍微看了一下之後就直接發出聲明。 標籤: 英語

[英文] 在咖啡店吃東西

很多人都有上咖啡店吃早餐或者點心的經驗,如果哪一天出國去玩了,連最基本的「吃」這個民生需求都沒辦法圓滿達成的話,那可就不妙了。這一次生活英語要來談談在咖啡廳裡可能碰到的狀況。 先說說點餐時會用到的實用句子。櫃臺人員可能會問你以下幾個問題: Hi! May I take your order?   我可以幫您點餐了嗎? How can I help you?  May I help you?  我能為您效勞嗎? 或者 Would you like a breakfast set?    要不要來份早點特餐? Anything to drink to go with your sandwich / bagel?     要不要來點什麼飲料搭配您的三明治 / 貝果? 回答的時候,可以這樣說: Yes, I’m ready to order. I’d like an assorted sandwich / cheese burger. 是的,我可以點餐了。我要一個綜合三明治

[英文] 逛超市學英文單字

不管是專職的家庭主婦主夫或者忙碌的上班族,肯定都有逛大賣場或者超市的經驗吧? 有沒有注意過超市裡的英文標示呢? 或許是學了太多學校才教的英文,很多人出國留學生活或者旅行的時候,到了傳統市場或者賣場超市,常常知道冷藏庫裡賣這是什麼菜,卻不知道如何以英語表達;或者想找某一項商品,又不想花太多時間逛一排一排的貨架 (go through the aisles),卻不知道該如何詢問店員。其實平常去逛超市的時候,多注意賣場裡、甚至商品上的英文標示,也是一種學英文的方式喔! 這裡介紹一些超市裡常看到的英文。 標籤: 英語

[英語] 冬令進補吃不停 Part II:西餐餐具篇

[本文與 Simple Life 部落格合作撰寫] 看在老天的份上(for God’s sake),請原諒我沒有繪圖板,更沒有繪畫天分啊!但這張我用 photo impact 畫出來的簡圖,多多少少可以看得出來今天的生活英語要介紹的是什麼主題吧?(笑) 不管我們有沒有機會去西餐廳消費吃大餐,有一些基本的禮儀(table manners)是一定要知道的。一般西餐廳,尤其是正式的餐廳,對於餐桌上的餐具擺放(table setting)都非常講究喔~今天就來看看餐具怎麼放、怎麼用、而英文怎麼說。 標籤: 禮儀, 禮節, 英語

[英語] 冬令進補吃不停 Part I

[本文與 Simple Life 部落格合作] 有時候會接到網友這樣的疑問:「迴紋針,妳部落格上介紹那麼多吃的,怎麼不介紹一些跟吃有關的英文呢?」想啊!我想啊!只是,吃這門學問博大精深,光煎煮炒炸烤蒸的單字就得花上一番唇舌來講,更別說各國經典菜餚必備單字了。 標籤: 英語