今天偷懶一下,把我在三不五時會拿出來翻的字彙教學書上讀到的有趣發現,寫出來跟大家分享。
上面這張照片實在有點誇張,車上裝了太多東西,竟然把拖車的驢子給舉起來了!有一個字 caricature ,意思是「滑稽誇張、諷刺的敘述」。怎麼一回事呢?先從我們熟悉的 car 這個簡單的單字說起。
car 車子,在古代當然指的是「有輪的(馬)車」,現在英文中如 cart「馬車」、caravan 「有蓬的卡車」、carpenter「木匠」(古代要製造戰車,就是專門請木匠來製造)、career「職業」(這個字讓我大吃一驚!沒想到跟 car 真的有關!一個人的職業就是一個人的「經歷」,也就是「生命軌跡」的意思,跟「車輪的軌跡」在概念上接近)。甚至連 chariot 「古戰車」這個字也是 car 這個字來的。ch 的發音,與 c [ k ] 在發音位置上很接近,前者是靠近舌根的部位,後者是喉音。在《用你的嘴巴看穿英語字根(I),與 (II)》中我們說過一個很重要的觀念:發音位置如果接近,甚至一樣者,語音上可以相互轉換記憶。這裡的 car 與 chariot 就是利用「語音轉換」的原理喔。
又,車子的功能就是用來「裝載物品」的,因此馬上就可以聯想另一個很簡單的字 carry「運送」。其他例如 cargo「貨物」、cartridge 「墨水匣、彈藥匣」也跟「裝載」這個意思相關。另外,事實上有個很簡單的字 charge 「裝載、充電」這個字也是跟 car 有關,原理同樣是因為 ch-k 的「語音轉換」。
最後就是回到一開始提到的 caricature,那誇張的照片說明了一切:車上裝了一大堆東西,這畫面還挺滑稽的吧?也因此 caricature 此字得到了這個「滑稽誇張」的意義了。:)
Erin,哈哈~的確很操。
GK, 呵呵~謝謝謝謝,我改過來了。^^a
老師有錯字
catridge 「墨水匣、彈藥匣」
應該是
cartridge
因為覺得很難發音才查了一下就發現了^^
這我收過mail,好像標題是 "你有比牠還操嗎" 蠻有意思的相片 CC
以前好像英文老師有教過
但是都忘了