★迴紋針的小叮嚀★「非商業性」轉貼這篇文章沒問題,但請在轉貼文章時將這篇文章的連結一併附上,非常謝謝您的貼心與尊重。 飲食或消費記錄多半有時效性,請將發文日期列入參考,並在前往消費前先跟店家確認。 本部落格商業合作文絕對標示清楚,絕無置入,請安心閱讀。
很多人喜歡上網找國外的食譜(recipe)來做菜。我自己雖然不懂得烹飪,但也會訂閱國外的食譜網站文章,看到有興趣的菜餚也會點進去看一下,同時幻想自己倘若有一天擁有屬於自己的廚房時,也能夠搖身一變成為小當家。
Recipe 這個字(注意,字尾 e 要發音喔!),從字面上看起來與 receive、reception 這一組字的變化好像,如果硬要解釋成「從老祖母、母親那裏接收(receive)回來的做菜方法(recipe)」來解釋,也未嘗不是個聯想的好方法。但事實上,recipe 這個字 re- “back(回去)” + cip “seize(抓)”,原來指的是古時候看醫生時,醫生囑咐「請依照以下藥方抓回去服用」這個意思來的,猶如我們中國古代的郎中大夫開藥方,然後去藥舖抓要回家煎煮服用一樣(以這點看來,中西方也真是相似極了)。後來就從「藥方」轉為「食物的烹調方式」,也就是食譜了。
如欲繼續閱讀,請連至Simple Life@eggshell 迴紋針生活英語專欄
請問您的參考資料來源是何處呢?
當然自己撰寫的,不過關於recipe這個字的來源是之前看書看到的,您如果有興趣,網路上搜尋 etymology 相關網站也找的到。
謝謝
最近開始在師大永康街一帶摟摟搜
迴老師的師大美食地圖成為我的尋寶目標
今天下午去吃了芋頭大王的芋頭湯
漲到70元囉
芋頭的質感真好很喜歡
甜度對我而言過甜
但溶到湯裡散發著清甜剛剛好
ps.沒想到學校咖啡這麼多人~下星期再去尋寶