如果你去看了《贖罪(Atonement)》,一定對女主角 Cecilia 與愛人 Robbie 相約廝守一生的海邊小屋印象深刻。Robbie 說那是一棟鑲著藍色窗框的平房,面對著潮來潮往,後面還有一整片的白色白色峭壁。
看到那白色陡直的峭壁,我一眼就認出那是多佛海灘(Dover Beach),(經網友指點,乃Seven Sisters,非Dover Beach)2004 年暑假曾經跟哥哥嫂嫂去過那個地方。多佛位於大不列顛島的東南方,因為地理位置的緣故,自古便是個軍事重鎮。Dover 有個 Secret Wartime Tunnels(戰時秘密隧道),裡頭有許多二次世界大戰時留下的史料遺跡,很值得一看。然而,軍事這個話題,並沒有什麼吸引我的地方,本不該是個值得造訪之地,但因為大學三年級時上了蔡源煌老師的英國文學史,對於他課堂上朗誦與講述的 Dover Beach,印象非常深刻,所以才會安排這麼一次的短程旅行。當然還是跟著一群訪客參觀了戰時祕密隧道,不過最主要的還是能爬上那座 White Cliff。
紅色框框就是Dover ,與男主角等待撤退回國時待的的敦克爾克(Dunkerque)
就差那麼一天,隔著海峽兩岸,天人永別
這就是電影中那片白色峭壁,the White Cliff of Dover(多佛的白崖),之所以是白色的,是因為整個都是白堊岩層(chalk,就是粉筆囉~)。遊客是可以爬上那個斷崖的,整個走完大概要40分鐘到一個小時。站在白崖上向英吉利海峽遙望,天蒼地茫天涯海角,心中不免有點淡淡的愁情。
不過,如果把目光拉近,往白崖下的海灘看去,看到的就是港區。現在想想,跟「鑲有藍色窗框」的愛巢,頓時從生死相許的浪漫拉回硬梆梆的現實了^^ Dover 海港目前有四家渡輪公司經營到法國的海上交通,其中一個目的地港口便是《贖罪》裡男主角等待撤退卻病死的敦克爾克(歷史上稱為「敦克爾克大撤退」)。
在網路上找到了當年蔡源煌教授在課堂上娓娓講述的 Dover Beach。此詩雖以「信仰」為主題,但也藉著情人相互約定忠實,表現出努力在亂世悲涼中尋求信仰的無奈。或許也恰巧解釋為什麼也剛好取 Dover 海灘為兩人山盟海誓的地點。節錄兩段在此。
- The sea is calm to-night.
- The tide is full, the moon lies fair
- Upon the straits; —on the French coast the light
- Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
- Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
- Come to the window, sweet is the night-air!
- Only, from the long line of spray
- Where the sea meets the moon-blanched land,
- Listen! you hear the grating roar
- Of pebbles which the waves draw back, and fling,
- At their return, up the high strand,
- Begin, and cease, and then again begin,
- With tremulous cadence slow, and bring
- The eternal note of sadness in.
今夜海上波平如鏡,
潮水正高,月色皎潔
照映在海峽上–法屬海岸上,光影
一現,消失不見;英國的斷崖
光影閃動而寬闊,挺然矗立於靜謐的海灣。
到窗邊來吧,夜裡氣息多甜美!
只是,從那片被月光漂的潔白的土地,
與天交接的白浪長線,
聽!你聽到了刺耳的咆哮
石子被海浪回潮時捲回去,在
回來時又翻拋,到高高的灘上,
開始,又停止,然後又開始,
隨著顫抖的緩拍
帶來永恆的哀調。
- Ah, love, let us be true
- To one another! for the world, which seems
- To lie before us like a land of dreams,
- So various, so beautiful, so new,
- Hath really neither joy, nor love, nor light,
- Nor certitude, nor peace, nor help for pain;
- And we are here as on a darkling plain
- Swept with confused alarms of struggle and flight,
- Where ignorant armies clash by night.
啊!愛人啊,讓我們互相
忠誠吧!整個世界,猶如
橫躺在我們面前的夢境幻土,
如此多變,如此美麗、如此新穎,
事實上絲毫沒有歡欣、沒有愛、沒有光,
沒有穩定,沒有和平,也沒有給予痛苦的溫慰;
我們在這裡,像是在黑暗原野上,
遭到掙扎戰鬥肆虐而體無完膚,
到處是無知的士兵在夜裡逆襲。
[延伸閱讀] 一篇關於《贖罪》易懂的影評
Ccccc, 謝謝您對本小格的嚴格邀求,文章疏於管理,敬請見諒。
Atonement 裡的景不是 Dover 而是 Seven Sisters
http://en.wikipedia.org/wiki/Atonement_(film)
為什麼作者沒有更正呢?
這首是Matthew Arnold的詩吧?一看到標題我就馬上想到他:)
我沒有上英國文學史,但我們的文學作品讀法也有講到這首詩呢,我覺得很美,應該是我這學期所學的詩中最喜歡的一首^^。
在那個工業化帶來了前所未有衝擊的時代,信仰逐漸消失的年代,看起來好像在步向美好的新時代,但卻正好相反……即使時間過了這麼久,這首詩所寫的迷惑到現在依然適用呢!
singing, 抱歉回覆晚了。謝謝你的指正,跟上面回給Johnny的一樣,真的不能拿自己見過的世界就以為是全世界:)
Johnny, 謝謝你跟singing的求證,世界好大,人真的不能拿自己的視野去詮釋看到的東西^___^
看了singing的留言, 上網查證, 的確在Seven Sisters Country Park耶!
http://www.picturesofengland.com/England/East_Sussex/Cuckmere_Haven/Seven_Sisters_Country_Park/pictures
嗯! 最近我也看過這片, 雖有人說太沉悶, 但我覺得結局太悲了, 所以更感人落淚.
這是很不錯的景點介紹.
不好意思有個小問題,我剛好去過你第一張照片拍攝的地方,那裡不是多佛,而是seven sisters,同樣是很美麗的白堊地形,從那小屋後方拍向seven sisters cliffs的照片正是當地最有名的景致。這個地方位於多佛西邊一點,接近Brighton。你可參考以下網址,右上方第一張照片是類似的角度:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Seven_Sisters.jpg
我還沒看過電影,但如果你的第一張照片是電影劇照,那麼可能是到seven sisters去取景當作多佛喔。請參考啦。
mandragore, 我是81字頭的。:)
蔡源煌老師的英國文學史?原來是學姐或學妹呀,
當時在大學時代我個人認為上文學上得最好的可是蔡老師呢
後來還跑去上他的 "當代文學與文化研究" (不確定名字對不對了,畢業也好久了)
上的是百年孤寂,也還依稀記得他上課時說過的話
很有意思
抱歉此回應跟Dover Beach無關,不過現在在英國念博士,離Dover Beach應該不算太遠,我要拿迴紋針的那份氛圍到那走一走。